Accueil Actualités Découvrez la splendide version japonaise de « Grandiose » par Pomme – Un délice...

Découvrez la splendide version japonaise de « Grandiose » par Pomme – Un délice auditif assuré aujourd’hui !

93
0
Crédits photo : Instagram

Mercredi, ce n’était pas seulement Lana Del Rey qui a captivé les cœurs au Rock en Seine. Sous le ciel lumineux de Paris, le festival a débuté avec une programmation exclusivement féminine. Yoa, Rori, Nell Mescal et Pomme ont enchanté le public. La chanteuse française, âgée de 28 ans, a plongé les spectateurs dans son univers poétique avec ses mélodies douces, accompagnées de décors de champignons.

Pomme : Une performance envoûtante

Sur la grande scène, celle qui a remporté deux Victoires de la Musique a interprété des morceaux tels que « Je ne sais pas danser », « Un million », « Anxiété », « Jardin » et « Grandiose ». Ce dernier, tiré de son deuxième album « Les failles », qui a obtenu un disque de platine, est l’un des titres les plus marquants.

Une reprise audacieuse en japonais

Pour marquer la fin de l’été, Pomme dévoile son nouveau single. Il s’agit d’une reprise en japonais de « Grandiose ». Pour cette version unique, elle s’associe avec Ichiko Aoba, une artiste qu’elle apprécie énormément. « Grandiose » prend une nouvelle vie, résonant avec des nuances délicates dans la langue japonaise.

« La chanson porte des émotions intenses »

En juin dernier, Pomme et Ichiko Aoba, jeune autrice-compositrice-interprète folk d’Urayasu, ont uni leurs voix pour « Seabed Eden », un duo en français d’une beauté évidente. Cette fois, la chanteuse lyonnaise s’essaie à la langue de Mishima, offrant un résultat aérien et délicat.

« Depuis 2019, « Grandiose » a voyagé dans de nombreuses villes, pays et réalités. Aujourd’hui, la chanter en japonais avec Ichiko Aoba lui donne une nouvelle vie. Cela correspond au thème principal de la chanson : comment naître, renaître quand on se sent en dehors des normes » explique Pomme dans une note d’intention, en dévoilant le making-of sur son compte Instagram.

Lire aussi :  Cher : la chanteuse prépare la sortie d'une autobiographie en deux volumes

Transcender les frontières et les identités

Avec cette version japonaise, Pomme permet à Ichiko Aoba d’adapter librement le thème de sa chanson. Cela renforce l’idée de « transcender les frontières et les identités ». La musicienne japonaise a apporté une attention particulière à la traduction. « Il m’a fallu du temps pour adapter les paroles. La chanson est chargée d’émotions intenses. Cette collaboration m’a permis de réfléchir au but de la traduction. En japonais, les voyelles s’étirent différemment. Une traduction directe n’aurait pas fonctionné. J’ai donc interprété les paroles en tenant compte de l’expérience de Pomme, de son état d’esprit et du contexte dans lequel elles ont été écrites » précise Ichiko Aoba. Elle voulait préserver la magie de la version originale.

« L’arrangement peut sembler simple. Mais j’espère que vous apprécierez nos voix harmonieusement entremêlées, ainsi que la prononciation japonaise de Pomme » ajoute l’artiste de 34 ans. Une collaboration à savourer sans modération !

4.6/5 - (9 votes)

En tant que jeune média indépendant, Pause Musicale a besoin de votre aide. Soutenez-nous en nous suivant et en nous ajoutant à vos favoris sur Google News. Merci !

Suivez-nous sur Google News